viernes, 6 de agosto de 2010

Jacques Roubaud (1932)

La historia no tiene recuerdos

La historia no tiene recuerdos.

Cada imagen de ti –me refiero a las que tengo entre mi manos, delante de mis ojos, sobre los papeles – cada imagen evoca el rastro de un reconocimiento, lo ilumina,

Sin embargo es pasada, son pasadas, cada una y todas, no constituyen en sus configuraciones ninguna vida, ningún sentido, ninguna lección, ningún fin.

Tu voz que se desplaza emitiendo un zumbido en el grabador, oigo los esfuerzos de tu aliento, en la noche, frente al grabador cercano a tu cama.

La oigo igual luego de cientos de noches, y sin embargo no existe en ella nada de un presente, nada que la magia mecánica haya podido, por los vestigios de la mímesis, trasladar de ninguno de tus momentos, plenos, separados, difíciles de aliento, pasados, para estar ahí en tu nombre, como un recurso.

Y es por eso que quizá, tú estás en ellas, vista y voz, irremediablemente, muerta.

Y es por eso también que la vida que te queda, si te queda, está impresa en mí, entremezclada en mí como un sudario, negándose a deshacerse.

Y ceder como tu carne a la complaciente descomposición inimaginable, e inmovilizarse como la imagen y el habla en los paréntesis documentales. Esta vida que es esto:

Tu olor, tu sabor, el poder tocarte.

Jacques Roubaud, Quelque chose noir, Gallimard, Paris, 2001.

L’histoire n’a pas de souvenirs./Chaque image de toi –je parle de celles qui sont dans mes mains, devant mes yeux, sur les papiers –chaque image touche la trace d’une reconnaissance, l’illumine,//Mais elle est pourtant révolue, elles sont révolues, chacune et toutes, ne constituent en leurs configurations aucune vie, aucun sens, aucune leçon, aucun but.// Ta voix se déplaçant en bruissant dans le magnétophone, j’entends les efforts de ton souffle, dans la nuit, devant le magnétophone à ton lit.// Je l‘entends après des centaines de nuits inchangée et pourtant il n’y a rien en elle d’un présent, rien que la magie mécanique ait pu, par la mimésis en limailles, translater d’aucun de tes moments, pleins, séparés, difficiles de souffle, révolus, pour être là en ton nom, comme un recours.//Et c’est pourquoi peut-être, tu es en elles, vue, et vois, le plus irrémédiablement, morte.//Et c’est pourquoi aussi la vie qui te reste, s’il te reste, est imprimée en moi, suaire, entremêlée en moi, refusant de se défaire.//Et de ne céder comme ta chair, à la complaisante décomposition non imaginable, et de s’immobiliser comme l’image et la parole dans les parenthèses documentaires. Cette vie qui est cela:// Ton odeur, ton goût, le toucher de toi.//

2 comentarios:

  1. Muchas gracias, Sibila! Me encanta que lo aprecies. Nos estaremos viendo pronto. F

    ResponderEliminar